Services

From English proofreading and editing to machine translation post-editing from Czech and Slovak, my comprehensive services are available 24/7 to help you thrive.

Proofreading
  • Spelling: Check for spelling errors, including typos, incorrect word usage, and homophones.

  • Grammar: Verify proper grammar usage, including subject-verb agreement, verb tense consistency, and sentence structure.

  • Punctuation: Ensure correct placement of commas, periods, semicolons, colons, apostrophes, quotation marks, and other punctuation marks.

  • Capitalisation: Confirm consistent use of uppercase and lowercase letters, especially in headings, titles, and proper nouns.

  • Syntax: Examine sentence structure and arrangement of words to ensure clarity and logical flow.

  • Word Choice: Evaluate the choice of words for accuracy, appropriateness, and avoiding redundancy.

  • Consistency: Maintain uniformity in formatting, style, and language throughout the document, adhering to established guidelines.

  • Spacing and Indentation: Check for consistent and appropriate spacing between words, lines, paragraphs, and indents.

  • Abbreviations and Acronyms: Ensure consistent use and proper definition of abbreviations and acronyms.

  • Hyphenation and Dashes: Review hyphenation and dash usage to ensure correctness and consistency.

  • Foreign Words: Validate accurate usage and formatting of foreign words or phrases.

  • Tables and Figures: Review tables, charts, graphs, and images for accuracy and appropriate labelling.

  • Overall Clarity: Assess the text's overall clarity, ensuring that the intended message is effectively communicated.

  • Client/Author Preference: Respect and apply any specific preferences or guidelines the client or author provides.

  • Style Guide Adherence: Follow relevant style guides (e.g., APA, MLA, AP, Chicago Manual of Style, New Oxford Style Manual, in-house/brand) for consistent usage of specific rules and guidelines.

  • Language selection: US or UK English.

  • Attention to Detail: Demonstrate meticulous attention to detail to catch even minor errors.

  • Timeliness: Work efficiently to meet deadlines while ensuring quality.

Substantive Editing
  • Content Evaluation: Assess the content's overall quality, relevance, and depth to ensure it meets the intended purpose and target audience.

  • Structure and Organization: Review the document's structure, including headings, sections, and chapters, to ensure a logical flow of ideas and information.

  • Clarity and Coherence: Enhance the clarity and coherence of the writing by reordering, rephrasing, or expanding sentences and paragraphs as needed.

  • Content Development: Suggest additions, deletions, or revisions to enhance the depth and breadth of the content, addressing gaps or areas requiring further explanation.

  • Transitions: Improve the flow between different sections and paragraphs by adding transitional phrases and sentences.

  • Consistency: Ensure consistent terminology, tone, style, and voice throughout the document.

  • Audience Alignment: Tailor the content to match the knowledge level and expectations of the target audience, making the content more engaging and accessible.

  • Balancing Information: Ensure a balanced distribution of information, preventing information overload in certain sections and ensuring sufficient detail in others.

  • Chapter or Section Summaries: Suggest or revise chapter or section summaries to effectively highlight key points.

  • Title and Subtitle Suggestions: Propose or refine titles and subtitles to accurately reflect the content and attract readers.

  • Author's Voice: Preserve the author's unique voice and writing style while enhancing clarity and coherence.

  • Proofreading the final: Ensure flawless text.

  • Timeliness: Work efficiently to meet deadlines while ensuring quality.

Machine Translation post-editing from Czeck/Slovak to English
  • Initial Review: Read through the machine-generated translation to understand the overall context and quality of the output.

  • Comparison with Source Text: Compare the machine translation to the source text to identify inaccuracies, omissions, and mistranslations.

  • Correction of Errors: Correct spelling, grammar, syntax, punctuation, and other linguistic errors introduced by the machine translation.

  • Contextual Adjustments: Make adjustments to ensure that the translated text accurately captures the intended meaning within the given context.

  • Cultural Sensitivity: Ensure that idioms, cultural references, and nuances are appropriately conveyed and adapted for the target language and audience.

  • Natural Language Flow: Edit the translated text to sound more natural and fluent in the target language, avoiding overly literal translations.

  • Terminology Consistency: Maintain consistent terminology and vocabulary throughout the translation, adhering to established glossaries or terminology databases.

  • Style and Tone: Adjust the translation style and tone to match the target audience's desired register and tone.

  • Complex Sentences: Simplify or restructure complex or convoluted sentences to improve readability and comprehension.

  • Rephrasing: Rephrase sentences or paragraphs as needed to improve clarity and coherence while maintaining the original meaning.

  • Cognates and False Friends: Replace cognates (words that look similar but have different meanings) and false friends with appropriate translations.

  • Cultural Adaptation: Adapt the translation to the cultural norms and expectations of the target audience, especially in idiomatic expressions and cultural references.

  • Quality Assessment: Conduct a final review to ensure that all edits are consistent, accurate, and maintain the intended meaning.

  • Proofreading: Perform a final proofread to catch any remaining linguistic errors or typos.

  • Timeliness: Work efficiently to meet deadlines while ensuring quality.